You cannot see this page without javascript.

Skip to content
특정 주제에 구애받지 않고 자유롭게 이용하실 수 있습니다.

"정직(正直)" 과 "솔직(率直)" 의 일한번역에 대해

마드리갈, 2025-05-11 23:57:53

조회 수
127

일본산 컨텐츠가 국내에 번역되어 소개되는 과정에서 "정직(正直)" 과 "솔직(率直)" 은 그대로 정직하게도 솔직하게도 번역되지 않는 게 상례화되어 있어요. 이번에는 그 이야기를 조금 해 볼께요.

일본어에서는 "정직" 단어의 발음은 "쇼-지키(しょうじき)" 인 한편, "솔직" 단어의 발음은 "솟쵸쿠(そっちょく)". 일단 발음에서도 크게 다른 것이 보여요. 의미도 곧고 거짓이 없다는 점에서는 동일하다 보니 두 어휘는 호환가능한 것으로 여겨지고 있어요. 게다가 한국어에서는 대체로 "정직히 말하다" 라기보다는 "솔직히 말하다" 가 더 일반적이다 보니 일한번역에서는 일본어의 "정직" 은 일본어 발음이 "쇼-지키" 로 한국어의 "솔직히" 와 매우 유사하다 보니 사실상 이렇게 번역되는 것이 표준으로 정착해 있어요.
그런데 간혹 그 관행에도 예외는 발생하고 있어요. 
우선은 NHK의 드라마 정직부동산(正直不動産)의 사례. 아예 드라마의 제호 자체가 한자로 제시되어 있는데다 드라마의 내용이 거짓말을 전혀 못하게 된 부동산거래회사의 영업사원이 겪는 이야기이다 보니 아무래도 비즈니스의 세계가 중심이고 그래서 "정직" 쪽이 더 어울려서 정직부동산이라는 이름으로 국내에 소개되었어요.
예의 두 어휘가 동시에 등장하는 그다지 흔치 않은 경우도 있어요. 반다이남코픽쳐스 제작의 장편 골프 애니메이션인 버디윙 골프걸즈스토리(BIRDIE WING ゴルフガールズストーリー)가 그 사례로, 대사에 "정직" 도 "솔직" 도 다 나오는데 일본어에서는 분명 달리 나오는데 한국어자막에서는 모두 "솔직" 으로 번역되어 나와 있어요. 

이게 옳다 저게 옳다 등으로 왈가왈부할 생각은 없지만, 번역에서 관행이 늘 통용되는 건 아니라는 점을 말하고 싶었어요. 저라면 원문을 살리는 쪽에 좀 더 충실히 하는 경향을 추종하겠지만요.
마드리갈

Co-founder and administrator of Polyphonic World

4 댓글

대왕고래

2025-05-17 03:53:23

비슷한 단어지만 용례가 정확히 일치하지 않기 때문에 다르게 사용하는 상황도 있는... 그런 거네요.

그런 것도 고려해가면서 알맞게 번역을 해야겠네요.

마드리갈

2025-05-17 11:42:36

번역이 어려운 이유도 바로 그런 데에 있어요. 원문에 충실할 것인가, 아니면 독자에 충실할 것인가. 그런데 이 양자가 결코 상충하는 것만은 아니니까 원문에 충실하되 독자로부터의 이해나 공감을 잘 이끌어낼 수 있게 하는 게 중요해요.


그래도 이 정도면 양호해요. 정말 심각한 것으로는 이런 게 있어요.

"비장탄(備長炭)으로 구웠다" 를 "정성스럽게 구웠다" 라고 완전히 엉뚱한 소리를 한다든지, "히마리 매직같으니라고!!" 를 "히마리 녀석!!" 으로 대충 번역해서 화자가 언급하는 인물인 히마리가 상황을 왜곡하는 재주를 발휘한 것을 히마리에 대한 욕설로 둔갑시킨다든지, "콘죠노 와카레(今生の別れ)" 의 의미가 "이번 생에서의 이별" 인 것을 "콘죠" 가 근성(根性)이라고 잘못 알아서 "근성의 이별" 로 오역되는 것들도 있어요.

Lester

2025-05-21 23:48:33

게임번역가 입장에서 항상 겪는 일이죠. 같은 단어나 표현이 반복될 경우 대체할 수 있는 것을 찾아서 식상함을 줄인다거나, 혹은 대사를 따라 읽어보면서 더 입에 잘 달라붙는다 같은 걸로 선택하거나... 그래서 번역을 두고 '그냥 그거 번역기 쓰면 되는 거 아니냐' 하는 사람들한테는 적잖이 아쉽고 야속합니다. 해외여행 갔을 때의 단순 회화라든가 하는 건 애초에 틀릴 것을 전제로 하니까 번역기를 써도 되겠지만, 게임은 상품이니까 품질이 보증되어야 하니까요. 문제는 그것을 알면서도 '싸고 빠르면서 확실하게' 같은 말도 안 되는 요구를 너무 쉽게 하는 사람이 적지 않다 보니...


본문의 '정직'과 '솔직'의 경우 의미는 대체로 비슷하지만 표현에 담긴 느낌은 미묘하게 다르죠. '정직'은 (거짓말은 나쁘다는 식의) 사회적인 규칙이나 분위기를 나타내는 반면(ex. 정직한 태도는 평판에 도움이 되며), '솔직'은 좀 더 가볍고 구어체에 가까운 느낌이 드니까요(ex. 솔직하게 말하는 것이 좋지 않을까). 그래서 "정직부동산"의 경우 설령 원제가 아예 다른 문장이었더라도, '솔직부동산'이라고 했다면 뭔가 전문성이 부족하거나 고객에 대한 예의를 별로 지키지 않는다는 인상이 생겨서 채택되지 않았을 것 같습니다.

마드리갈

2025-05-22 00:41:41

그렇게 쉽게 생각하는 사람들이 정작 번역기의 결과가 안 좋으면 있는 욕 없는 욕 다 하기 마련이지요. 요즘 세태가 "사정이고 뭐고 모르겠고 나만 편하면 돼" 로 요약되는 극단의 이기주의로 점철된 경우가 많은데, 정작 입장이 바뀔 수도 있다는 건 안중에도 없고, 그러니 사회 도처에서 갑질의 예비공동정범이 충실히 양성되고 있어요.


맞아요. "정직" 과 "솔직" 은 바꿔 쓸 수는 있더라도 그 함의는 미묘하게 달라요. 예의 드라마 "정직부동산" 의 경우는 어떻게 읽더라도 "솔직부동산" 이 될 수 없는 게 명백해요.

Board Menu

목록

Page 2 / 305
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지

교환학생 프로젝트를 구상 중입니다. (250326 소개글 추가)

6
Lester 2025-03-02 226
공지

단시간의 게시물 연속등록은 권장되지 않습니다

SiteOwner 2024-09-06 375
공지

[사정변경] 보안서버 도입은 일단 보류합니다

SiteOwner 2024-03-28 224
공지

타 커뮤니티 언급에 대한 규제안내

SiteOwner 2024-03-05 258
공지

코로나19 관련사항 요약안내

618
  • update
마드리갈 2020-02-20 3982
공지

설문조사를 추가하는 방법 해설

2
  • file
마드리갈 2018-07-02 1073
공지

각종 공지 및 가입안내사항 (2016년 10월 갱신)

2
SiteOwner 2013-08-14 6054
공지

문체, 어휘 등에 관한 권장사항

하네카와츠바사 2013-07-08 6660
공지

오류보고 접수창구

107
마드리갈 2013-02-25 12175
6080

북한의 구축함 사고는 간부파괴자인가

9
  • file
  • new
마드리갈 2025-05-27 156
6079

중국은 역사왜곡에 비판적인 학자를 입국금지했다

  • new
마드리갈 2025-05-26 69
6078

29년 전의 악연이 꿈으로 나타났습니다

  • new
SiteOwner 2025-05-25 72
6077

마음에 여유가 없는 듯한...

  • new
마드리갈 2025-05-24 74
6076

비법조인 대법관?

  • new
마드리갈 2025-05-23 78
6075

스카이라이더 2.0이라는 좌석 아닌 좌석이 놓친 것

  • file
  • new
마드리갈 2025-05-22 80
6074

역시 군대꿈은 싫군요

  • new
SiteOwner 2025-05-21 84
6073

결국 오늘 하루는 쉬었어요

4
  • new
마드리갈 2025-05-20 116
6072

동생이 아프다가 진정되었습니다

4
  • new
SiteOwner 2025-05-19 127
6071

상향지원으로 넣은 회사에 들어가게 되었네요.

7
  • new
대왕고래 2025-05-17 168
6070

2025년 장마전선 형성의 이변

10
  • file
  • new
마드리갈 2025-05-16 204
6069

유니세프의 아동행복도 보고서에서 읽히는 것들

2
  • file
  • new
마드리갈 2025-05-15 89
6068

요즘 알게 된 포케댄스(POKÉDANCE) 그리고 몇 가지 더

4
  • new
마드리갈 2025-05-14 120
6067

시삽(Sysop)이라는 말이 풍미했던 때가 있었습니다

2
  • new
SiteOwner 2025-05-13 92
6066

출산율 반등과 국제결혼

5
  • new
Lester 2025-05-12 154
6065

"정직(正直)" 과 "솔직(率直)" 의 일한번역에 대해

4
  • new
마드리갈 2025-05-11 127
6064

아프지는 않았지만 건강하지도 않았던 주말

2
  • new
마드리갈 2025-05-10 95
6063

콘클라베 종료, 새 교황 선출에 관련된 몇 가지 이야기

6
  • file
  • new
시어하트어택 2025-05-09 174
6062

재판이 재정의되는 것일까요?

2
  • new
마드리갈 2025-05-08 97
6061

위인설관(為人設官)이라는 말이 생각나네요

4
  • new
마드리갈 2025-05-07 116

Polyphonic World Forum

sketchbook5, 스케치북5

sketchbook5, 스케치북5

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소