특정 주제에 구애받지 않고 자유롭게 이용하실 수 있습니다.
출처:https://twitter.com/jojo_anibooks/status/320060856966713344
네, 이번에 정발이 되는 죠죠의 기묘한 모험! 그런데 애니북스의 트위터에 따르자면
죠죠의 효과음은 윗 그림과 같이 원서 그대로고 해석은 역자 형식으로 수록한다 합니다. 이유는
아라키 대장님의 요청이라고 합니다, 하긴 죠죠 같은 경우는 몇몇을 제외하고 가능한 그대로 냅두는 게 더 낫지요
그런데 여담이지만 저 번역에서 알 수 있는 사실은 결국 '나치스'에서 '독일'로 바뀌었군요, 요즘
민감하니 바꾼 거 최선의 선택이지만요. 이상입니다.
내가 마지막으로 보여줄 수 있는 것은 대대로 이어내려온 미래로 뻗어갈 체펠리의 혼이다!! 인간의 혼이다!!
죠죠! 잘 받아라!! -죠죠의 기묘한 모험 시저 체펠리-
목록
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 공지 |
교환학생 프로젝트를 구상 중입니다. (250326 소개글 추가)6 |
2025-03-02 | 550 | |
| 공지 |
단시간의 게시물 연속등록은 권장되지 않습니다 |
2024-09-06 | 494 | |
| 공지 |
[사정변경] 보안서버 도입은 일단 보류합니다 |
2024-03-28 | 334 | |
| 공지 |
코로나19 관련사항 요약안내621 |
2020-02-20 | 4170 | |
| 공지 |
설문조사를 추가하는 방법 해설2
|
2018-07-02 | 1178 | |
| 공지 |
각종 공지 및 가입안내사항 (2016년 10월 갱신)2 |
2013-08-14 | 6214 | |
| 공지 |
문체, 어휘 등에 관한 권장사항 |
2013-07-08 | 6794 | |
| 공지 |
오류보고 접수창구107 |
2013-02-25 | 12346 | |
| 6328 |
화택(火宅)
|
2026-01-31 | 1 | |
| 6327 |
시마즈제작소의 광격자시계(光格子時計)
|
2026-01-30 | 12 | |
| 6326 |
설탕세 촌평(寸評)
|
2026-01-29 | 17 | |
| 6325 |
오늘은 평온한 것인지...
|
2026-01-28 | 23 | |
| 6324 |
FTA IS OVER. IF YOU WANT IT.
|
2026-01-27 | 35 | |
| 6323 |
세상 일에 신경쓰기 싫어지네요
|
2026-01-26 | 352 | |
| 6322 |
일본에서 롯데리아가 사라진다
|
2026-01-25 | 39 | |
| 6321 |
비판이 봉쇄되면 소시민은 그 상황을 이용하면 됩니다
|
2026-01-24 | 46 | |
| 6320 |
로또 관련 여론에 대한 이상한 이야기들 ver. 20265
|
2026-01-23 | 74 | |
| 6319 |
불길한 전망 하나 - 자유민주주의가 금지된다면?
|
2026-01-22 | 50 | |
| 6318 |
기자의 이메일주소 노출에 대한 비판4
|
2026-01-21 | 113 | |
| 6317 |
Additional keys not properly working
|
2026-01-20 | 54 | |
| 6316 |
증세, 그렇게도 자신없는 것인지?2
|
2026-01-19 | 63 | |
| 6315 |
어제는 몸이, 오늘은 마음이...4
|
2026-01-18 | 92 | |
| 6314 |
인기 캐릭터를 그릴때 절실히 요구되고 갈망하게 되는 능력.4
|
2026-01-17 | 138 | |
| 6313 |
2등 시민, 아류 시민...저는 못할 말입니다2
|
2026-01-16 | 75 | |
| 6312 |
일본의 재심청구의 그늘 - 시간은 기다려 주지 않는다1
|
2026-01-15 | 78 | |
| 6311 |
중국의 생사확인 앱 비즈니스2
|
2026-01-14 | 80 | |
| 6310 |
해외여행, 어디에 먼저 가야 할까?8
|
2026-01-13 | 194 | |
| 6309 |
중학교 학급의 급훈이 중화인민공화국2
|
2026-01-13 | 79 |


5 댓글
하네카와츠바사
2013-04-05 23:38:04
심지어 세계 제이이이일에서 글자 크기가 요동치고 있...!
대왕고래
2013-04-05 23:52:52
...보통은 번역하는 효과음마저도 원서 그대로라니 이 무슨 기묘한!?
Khala
2013-04-06 17:18:23
저 대사 자체는 독일 맞습니다.
대왕고래
2013-04-06 20:05:21
몰랐었습니다!!!
잡것취급점
2013-04-07 04:19:43
설마 "불가능 따위 없다아아아앗!"을 그대로 번역할 줄은 몰랐습니다. "불가능 따위 없다!"라고 평범하게 번역할 줄 알았는데......
역시 애니북스! 우리들은 하지 못할 일을 태연히 해치워! 거기에 끌려! 동경하게 돼!