특정 주제에 구애받지 않고 자유롭게 이용하실 수 있습니다.
출처:https://twitter.com/jojo_anibooks/status/320060856966713344
네, 이번에 정발이 되는 죠죠의 기묘한 모험! 그런데 애니북스의 트위터에 따르자면
죠죠의 효과음은 윗 그림과 같이 원서 그대로고 해석은 역자 형식으로 수록한다 합니다. 이유는
아라키 대장님의 요청이라고 합니다, 하긴 죠죠 같은 경우는 몇몇을 제외하고 가능한 그대로 냅두는 게 더 낫지요
그런데 여담이지만 저 번역에서 알 수 있는 사실은 결국 '나치스'에서 '독일'로 바뀌었군요, 요즘
민감하니 바꾼 거 최선의 선택이지만요. 이상입니다.
내가 마지막으로 보여줄 수 있는 것은 대대로 이어내려온 미래로 뻗어갈 체펠리의 혼이다!! 인간의 혼이다!!
죠죠! 잘 받아라!! -죠죠의 기묘한 모험 시저 체펠리-
목록
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
공지 |
교환학생 프로젝트를 구상 중입니다. (250326 소개글 추가)6 |
2025-03-02 | 322 | |
공지 |
단시간의 게시물 연속등록은 권장되지 않습니다 |
2024-09-06 | 418 | |
공지 |
[사정변경] 보안서버 도입은 일단 보류합니다 |
2024-03-28 | 247 | |
공지 |
타 커뮤니티 언급에 대한 규제안내 |
2024-03-05 | 292 | |
공지 |
코로나19 관련사항 요약안내620
|
2020-02-20 | 4039 | |
공지 |
설문조사를 추가하는 방법 해설2
|
2018-07-02 | 1102 | |
공지 |
각종 공지 및 가입안내사항 (2016년 10월 갱신)2 |
2013-08-14 | 6094 | |
공지 |
문체, 어휘 등에 관한 권장사항 |
2013-07-08 | 6703 | |
공지 |
오류보고 접수창구107 |
2013-02-25 | 12211 | |
6178 |
역사왜곡으로 기념된 광복 80주년
|
2025-09-01 | 5 | |
6177 |
제조업을 멸시하던 국내의 시류에 올 것이 왔어요
|
2025-08-31 | 10 | |
6176 |
서울의 잘사는 청년이 극우라면 증명되는 것
|
2025-08-30 | 19 | |
6175 |
일본의 기묘한 지명 속 방향감각
|
2025-08-29 | 26 | |
6174 |
<단다단> 애니메이션은 음악덕후들이 만드는 걸지도...4
|
2025-08-28 | 74 | |
6173 |
"랜드" 와 "란드" 의 구별에 대한 간단한 기준
|
2025-08-28 | 32 | |
6172 |
동물탈을 쓰고 흉기를 휘두르는 사람...?2
|
2025-08-27 | 47 | |
6171 |
페스트에 걸려 격리되는 꿈이라니...
|
2025-08-26 | 35 | |
6170 |
봉쇄(封鎖)의 사회
|
2025-08-25 | 41 | |
6169 |
언론과 항공사가 만든 다크패턴2
|
2025-08-24 | 50 | |
6168 |
대일외교의 행보에서 이상할 정도로 조용한 사회상4
|
2025-08-23 | 54 | |
6167 |
커피에 대한 묘한 상실감4
|
2025-08-22 | 56 | |
6166 |
일본어의 로마자 표기, 70년만에 변경2
|
2025-08-21 | 47 | |
6165 |
쿠시로습원의 대규모 태양광발전소에 대한 반대여론2
|
2025-08-20 | 43 | |
6164 |
북한에 대한 "분노조절잘해" 는 어디까지 갈까2
|
2025-08-19 | 45 | |
6163 |
무서운 늦더위 그리고 태풍예보2
|
2025-08-18 | 49 | |
6162 |
성우 사쿠라이 토모(櫻井智), 영면하다2
|
2025-08-17 | 51 | |
6161 |
전기료는 정부 마음대로 올리면 될 일입니다2
|
2025-08-16 | 56 | |
6160 |
세상 일 모른 채 보낸 하루5
|
2025-08-15 | 100 | |
6159 |
자메이카를 대표하는 히트곡 3선3
|
2025-08-14 | 58 |
5 댓글
하네카와츠바사
2013-04-05 23:38:04
심지어 세계 제이이이일에서 글자 크기가 요동치고 있...!
대왕고래
2013-04-05 23:52:52
...보통은 번역하는 효과음마저도 원서 그대로라니 이 무슨 기묘한!?
Khala
2013-04-06 17:18:23
저 대사 자체는 독일 맞습니다.
대왕고래
2013-04-06 20:05:21
몰랐었습니다!!!
잡것취급점
2013-04-07 04:19:43
설마 "불가능 따위 없다아아아앗!"을 그대로 번역할 줄은 몰랐습니다. "불가능 따위 없다!"라고 평범하게 번역할 줄 알았는데......
역시 애니북스! 우리들은 하지 못할 일을 태연히 해치워! 거기에 끌려! 동경하게 돼!