특정 주제에 구애받지 않고 자유롭게 이용하실 수 있습니다.
어느덧 제가 강의를 받고 있는 독일어도 시험이 코앞으로 다가왔네요.
...문제는 여전히 문법이 약하다는 것이지만 말이죠. 으악, 격변화의 폭풍이 몰아친다아아아!!!!!!!!!!!! 화법조동사가 뭐가 어떻다고?!?!?!
![]()
이런 상황에서 회화 시험을 봐야 하는데 영 자신이 없습니다. 일단 파트너에게 작문 파일을 받긴 했는데.....미안해요! 검토를 하고 싶어도 뭐가 맞고 뭐가 틀린지 모르겠어요....
![]()
그런 이유로 도움을 청하고 싶어 여기에 글을 올립니다.
독일어는 특히나 도움을 청할 곳이 없다시피한지라 여기에서라도 도움을 받고 싶습니다.
아래가 연습할 대본인데 이 대본의 검토를 부탁드리겠습니다.....


HNRY라고 합니다. 그림도 그리고 소설도 쓰고 싶습니다.
목록
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 공지 |
교환학생 프로젝트를 구상 중입니다. (250326 소개글 추가)6 |
2025-03-02 | 482 | |
| 공지 |
단시간의 게시물 연속등록은 권장되지 않습니다 |
2024-09-06 | 486 | |
| 공지 |
[사정변경] 보안서버 도입은 일단 보류합니다 |
2024-03-28 | 323 | |
| 공지 |
코로나19 관련사항 요약안내621 |
2020-02-20 | 4150 | |
| 공지 |
설문조사를 추가하는 방법 해설2
|
2018-07-02 | 1158 | |
| 공지 |
각종 공지 및 가입안내사항 (2016년 10월 갱신)2 |
2013-08-14 | 6197 | |
| 공지 |
문체, 어휘 등에 관한 권장사항 |
2013-07-08 | 6774 | |
| 공지 |
오류보고 접수창구107 |
2013-02-25 | 12310 | |
| 6284 |
불청객에 방해받은 주말의 낮잠
|
2025-12-20 | 4 | |
| 6283 |
알렉시 드 토크빌(Alexis de Tocqueville)의 명언 조금.
|
2025-12-18 | 16 | |
| 6282 |
교화(教化)에의 회의감(懐疑感)
|
2025-12-17 | 29 | |
| 6281 |
북한 웹사이트, 볼 가치는 있을까요?2
|
2025-12-16 | 50 | |
| 6280 |
AI로 이미지, 동영상 생성하는 방법을 연구중입니다2
|
2025-12-15 | 68 | |
| 6279 |
폴리포닉 월드의 미친 설정 3부작 #2 - 인명경시의 사례
|
2025-12-14 | 30 | |
| 6278 |
휴일의 새벽에 혼자 깨어 있습니다
|
2025-12-13 | 32 | |
| 6277 |
미국의 공문서 서체 변경이 시사하는 것
|
2025-12-12 | 36 | |
| 6276 |
동네 안과의 휴진사유는 "가족의 노벨상 수상 참석"
|
2025-12-11 | 41 | |
| 6275 |
폴리포닉 월드의 미친 설정 3부작 #1 - 해상의 인민혁명
|
2025-12-10 | 45 | |
| 6274 |
친구와 메일 교환중에 지진경보가...
|
2025-12-09 | 47 | |
| 6273 |
"민주당은 수사대상 아니다" 라는 가감없는 목소리
|
2025-12-08 | 50 | |
| 6272 |
소시민은 잘 살았고 살고 있습니다4
|
2025-12-07 | 118 | |
| 6271 |
러시아의 간첩선은 영국 근해까지 들어왔습니다
|
2025-12-06 | 54 | |
| 6270 |
애니적 망상 외전 11. 들키지만 않으면 범죄가 아니라구요
|
2025-12-05 | 56 | |
| 6269 |
흔한 사회과학도의 흔하지 않은 경제관련 위기의식
|
2025-12-04 | 64 | |
| 6268 |
AI 예산은 감액되네요4
|
2025-12-03 | 104 | |
| 6267 |
저만 지스타에 대해서 실망한 건 아니었군요6
|
2025-12-02 | 128 | |
| 6266 |
온천없는 쿠사츠시(草津市)의 역발상
|
2025-12-02 | 67 | |
| 6265 |
12월의 첫날은 휴일로서 느긋하게 보내고 있습니다2
|
2025-12-01 | 72 |
7 댓글
콘스탄티노스XI
2016-11-28 21:24:44
으음...저만 파일이 깨져나오나요?(...)
HNRY
2016-11-28 22:02:37
수정하였습니다....
마드리갈
2016-11-28 23:13:30
일단 국문의 부분부터 좀 수정해 보고 나서 독일어로 옮겨볼까 싶어요.
지적하고 싶은 사항은 일단 이렇게 요약가능해요.
이러한 사항을 바탕으로 국문 부분을 재구성해 볼께요.
남 - 김민호(Minho Kim), 여 - 모니카 슈나이더(Monika Schneider)
(역 5번출구에서 두 사람은 만나는 것으로 약속하였으나 서로를 알지는 못한다)
모니카 - 실례합니다. 혹시 김민호씨(Herr Kim) 되시나요?
민호 - 예, 제가 김민호입니다만, 아, 오늘 오시는 슈나이더씨(Frau Schneider)군요!! 오늘 여행안내를 맡게 되었습니다.
모니카 - 잘 부탁드립니다, 감사합니다. 저는 독일 베를린에서 왔어요. 그리고 한국문학을 공부하는 대학생이예요.
민호 - 그렇습니까, 저도 대학생입니다. 법률을 전공하고 있어요. 그리고, 저는 이곳 부산이 제 고향이고 여기서 살고 있습니다. 그래서 부산에 대해서는 잘 알고 있어요.
모니카 - 그렇군요.
민호 - 그럼, 우리, 서로 대학생이고 하니까 편하게 부르는 건 어때요? 저를 민호라고 부르시는 건...
모니카 - 좋아요. 그러면 저도 모니카로 불러주세요.
(모니카가 지도를 펼친다)
모니카 - 우리는 지금 여기에 있는 것 맞죠?
민호 - 맞아요. 여기서 그럼 해운대로 가 보는 건 어때요?
모니카 - 거긴 어제 가 봤는데. 시장을 보고 싶어지네요.
민호 - 그러시군요. 그러면 국제시장이 좋겠어요.
모니카 - 국제시장?
민호 - 여기에서 멀지도 않고, 이름 그대로 국제적이고, 부산의 살아있는 역사라고 말할 수 있어요. 지하철로 닿아요.
모니카 - 감사합니다!!
민호- 별 말씀을요.
이 수정된 것을 보고 판단해 주세요. 그리고 가감할 부분도 체크해 주시기를 부탁드려요.
이렇게 해서 완성된 것을 바탕으로 작문해 보도록 할 거예요.
HNRY
2016-11-28 23:39:53
굉장히 자연스러워졌군요! 실제 독일어로 옮겼을 때의 난이도가 어찌될지 조금 걱정되긴 하는데......마지막 부분은 모니카가 국제시장에 대해 어느 정도 사전조사를 하고 온 걸 가정하는 건 어떨까요? 민호의 경우 부산에 거주한다는 것 외에 고향이란 걸 강조해 주는 것이 필요할지......그렇다면 이대로 부탁드리도록 하겠습니다.
마드리갈
2016-11-29 12:20:49
그러면 위의 국문 부분을 독일어로 옮겨 볼께요.
Monika: Entschuldigen Sie. Sind Sie Herr Kim?
Minho: Ach, ja, ich heiße Minho Kim. Sie, die heute hier kommen, sind...Frau Schneider! Heute will ich als Reiseleiter mit Ihnen sein.
Monika: Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. Ich bin Monika Schneider, aus Berlin, Deutschland. Als Studentin studiere ich Koreanistik.
Minho: Ach, ich bin auch ein Student! Mein Hauptfach ist Jura. Hier, Busan, ist mir meine Heimatstadt, wo ich bis jetzt wohne. über Busan weiß ich gern.
Monika: Super!
Minho: Wir sind Studenten, Und ich möchte uns duzen. Wie w?r's? Ich, Minho, anstelle von Herr Kim.
Monika: Gut, Monika, auch anstelle von Frau Schneider.
Monika: Auf diesem Stadtplan, sind wir hier?
Minho: Genau. Monika, wie w?r's mit Haeundae?
Monika: Schade, gestern, da gewesen. Ach, ich interessiere mich f?r traditionellen Marktplatz.
Minho: Gukje-Markt gen?gt, vielleicht.
Monika: Gukje-Markt? Ach, ihn hab´ ich in dem Kino ?Gukje Shijang: Ode to My Father“ gesehen.
Minho: Er ist nicht so weit von hier. Definitiv findest du, dass er traditionell und so weiter international ist. Gukje meinst international. Mir ist Gukje-Markt eine lebende Geschichte von Busan. In den Markt kann wir U-Bahn nehmen.
Monika: Vielen Dank, Minho!
Minho: Kein Problem.
추가사항 - 모니카가 이미 국제시장이라는 영화를 봐서 국제시장을 이미 알고 있다는 사실을 추가해 두었어요. 독일에서는 국제시장 영화가 한국어발음과 영어명으로 알려져 있어서 그것을 그대로 반영했어요.
HNRY
2016-11-29 19:19:02
마드리갈님 덕에 좋은 대본이 되었습니다. 다만.... 하필 파트너가 이 대본을 어려워했고 더불어 배운 것 이상으로 표현이 풍부한 탓에 이런저런 토론 중 칼질 당한 부분이 많아 조금 씁쓸하네요. 기껏 정성스레 만들어 주셨는데 죄송해집니다...
SiteOwner
2016-12-14 18:33:06
여기에 대해서는 동생이 이미 도움을 주었으니 간단하게 독일어 관련 이야기를 첨부해 놔야겠군요.
독일어라는 게 문법이 참 어렵습니다. 익숙해지면 또 다른 문제이지만, 이게 익숙해지려면 그때까지 들여야 하는 노력의 양이 만만치 않으니...순수 학습시간이 일단 1,000시간 정도에 도달하고 나서부터의 문제입니다.
독일어라는 언어가, 조금만 놓쳐도 알아듣기 힘든 언어이기도 하다 보니 문법 공부는 정말 탄탄히 해 놓아야 합니다. 문법 공부가 제대로 안되면 사전 찾기조차 안되니까요.