You cannot see this page without javascript.

팔방미인(八方美人)이라는 말에의 감상.

마드리갈 2024.03.27 00:33:49
팔방미인(八方美人)이라는 한자숙어를 보면 어떤 것을 느끼시나요?
여러 방면에서 유능한 사람이라는 좋은 의미로 쓰이는 게 보통이고, 이 성어가 생긴 중국이나 이것을 받아들인 한자문화권에서는 대체로 긍정적인 의미로 쓰이죠. 그런데 일본에서는 이 표현이 꽤나 다르게 쓰이죠.

역시 내 청춘러브코미디는 잘못되어 있다(やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。)에서 주인공 히키가야 하치만(比企谷八幡)이 같은 반의 여학생이자 같이 봉사부원으로 활동하는 유이가하마 유이(由比ヶ浜結衣)에게 하는 말이 있죠. "팔방미인은 그만두든가?" 라고. 타인의 심리를 잘 읽지만 그와 동시에 다른 사람들의 시선을 늘 의식하고 호감을 받으려고 좌고우면하는 유이의 태도에 대해서 하치만이 그렇게 심드렁하게 말하지만, 유이는 그것에 대해 "미인?!" 이라고 감탄하면서 오히려 좋아하는 반응을 보여서 하치만을 어이없게 만들어 보이죠. 즉 이런 데에서도 일본어에서의 팔방미인은 반어적인 용법으로 쓰인다는 게 보여요.

그리고 또 하나.
슬프고 담담한, 인생에의 응원가 시오리(栞, 길잡이)에서도 이미 소개한 뱅드림 잇츠 마이고(BanG Dream! It's MyGO!!!!)의 엔딩곡인 시오리(栞, 길잡이)에도 팔방미인이라는 어휘가 사용되어요. 역시 여기서도 상술한 것과 동일한 의미. 해당 부분인 "気弱で八方美人 嫌われることを恐れている" 를 저는 "소심하고 모나지 않으려고 미움받는 걸 무서워해" 로 번역했어요. 

사실 이런 용법이 요즘의 미디어믹스에서 갑작스런 현상은 아닌가 봐요. 이미 한 세기 전에도 있었다고도...

팔방미인이라는 말이 일본에서도 꼬인 의미로 통용되기보다 원래의 의미로 통하게 될 날은 과연 언제 올지 모르겠지만, 어휘가 한번 변질되면 좀처럼 바로잡히기 힘들다는 것도 느껴지네요. 그게 팔방미인이라는 말에의 감상이었어요.