You cannot see this page without javascript.

그럭저럭 근황 + 이것저것

Lester 2022.02.23 13:09:36

1. 오늘은 동네 보건소에서 예약했던 정신상담을 짧게 1시간 정도 받고 왔는데, 무료인 것도 있지만 누군가와 마음에 있는 얘기를 터놓고 한다는 게 이렇게 좋네요. 잠을 못 잔 거는 커피로 해결하긴 했지만 그래도 1주일간 쌓였던 피로가 한 번에 가셨습니다. 덕분에 몇몇 사이트에 올라오는 재밌는 사진이나 이야기도 별 것 아닌데 빵 터질 정도로 기분이 업됐고요. 이 기회를 틈타서 얼른 어려운 작업을 끝내고 오후를 느긋하게 보내야 할 것 같습니다.


--------------------------------------------------


2. 하지만 게임번역가로서의 장래가 이래저래 염려되는 건 변함이 없고, 사실 대부분의 근심도 여기서 나오는 것이긴 합니다. 일단 흔히 말하는 '번역 인공지능의 등장에 의한 직업군 자체의 소멸'은 크게 염려하지 않습니다. 개인적으로 번역 인공지능이 등장해서 직업을 소멸시킬 정도면, 인공지능이 이미 대다수의 단순노동이나 몇몇 간단한 생활상에 침투해서 여러가지로 기존 사회가 (인공지능에 의한 조절형 대량생산 혹은 디스토피아 중 하나로) 끝장났다고 보거든요. 그런 사회가 저 살아 있을 때 이루어질지도 의문이고...


그것보다는 인디게임계에서 한국어의 비중이 낮다는 문제가 있습니다. 아니면 단가 문제 때문에 개인이 아닌 업체 위주로 맡기기 때문에, (Roboto를 제외하면) 특정 에이전시에 아직 소속되지 않은 저에게는 일이 별로 안 들어오는 게 당연한 일일지도 모르겠습니다. 뭐 위에서 썼듯이 이미 많이 지쳐 있는데 일을 무작정 받아서 어쩌겠다는 건지 저도 모르겠지만요.


그나마 제 넋두리를 들어준 동료들 중 한 명이 한국어를 찾는 외국 업체 목록을 보내줘서 큰 도움이 됐습니다. 물론 개인이 아닌 업체를 끼고 있으니만큼 단가는 싸질 수밖에 없겠지만, 백날 감나무에서 감이 떨어지기를 기다릴 수는 없겠죠. 마침 영영 연락을 끊은 것 같던 Roboto에서 딱 일감을 보내주는 것도 다행입니다. (유감스럽게도 이미 맡은 일도 있고 당분간은 쉬고 싶어서 이 일은 거절했지만요)


--------------------------------------------------


3. 어찌저찌해서 해외에서 오는 옷을 시켰는데 유감스럽게도 한 치수가 작네요. 그렇다고 환불하자니 환불비가 옷값의 2배나 나와버려서... 새로 산 옷을 버릴 수도 없으니 계속 입는 수밖에 없겠네요. 이래서 홈쇼핑이 무서운 건가 봅니다. 하나 사면 다른 것도 사게 되고, 그렇다고 잘못 사면 돌려보내기도 무섭고...