You cannot see this page without javascript.

같은 멜로디의 다른 노래 9. 찬송가가 된 일본군가

SiteOwner 2020.11.18 21:47:58
같은 멜로디의 다른 노래 1. 샹젤리제...?
같은 멜로디의 다른 노래 2. 크루세이더의 기묘한 여행
같은 멜로디의 다른 노래 3. 양파의 노래
같은 멜로디의 다른 노래 4. 島国之情歌
같은 멜로디의 다른 노래 5. 지구 반대편의 얀데레
같은 멜로디의 다른 노래 6. 백조의 호수가 수퍼스타로
같은 멜로디의 다른 노래 7. 한밤중의 푸른 비창
같은 멜로디의 다른 노래 8. 편도티켓으로 세계여행


같은 멜로디의 다른 노래 시리즈의 9번째 글은 이전 회차에서 예고한 키워드인 수병(水兵)과 관련있는 음악이 인용되어 있습니다.


이용규칙 게시판 제19조를 준수하는 이 게시물에 인용된 악곡은 어디까지나 정보전달을 목적으로 인용한 것인데다 다른 목적이 전혀 없다는 점을 미리 밝혀 두겠습니다. 그러니 이 점에 대한 이해를 바탕으로 아래의 글을 읽어 나가시거나, 동의하시지 않으시면 열람을 중단해 주시기를 바랍니다.


일단, 수병이라는 어휘가 가사로 쓰인 노래부터 들어보겠습니다.

일본의 군가 용감한 수병(勇敢なる水兵). 1895년에 발표된 이 곡은 청일전쟁 당시인 1894년 일본과 청의 압록강 하구에서의 해전을 그 배경으로 하는 것으로, 사사키 노부츠나(佐佐木信綱, 1872-1963)가 쓴 가사에 오쿠 요시이사(奥好義, 1857-1933)가 곡을 붙인 것입니다.



가사를 요약하면 대략 이렇습니다.

명경지수같은 황해에서 벌어진 대규모 해전에서, 청군의 사격에 피격된 일본해군의 수병 미우라 토라지로(三浦虎次郎, 1875-1894)가 쓰러져 가면서 "아직 청의 군함 정원(定遠)은 침몰하지 않았습니까..." 라고 그를 부축하던 부지휘관에게 묻자, "정원은 이제 전투불능이다" 라고 대답했고, 그 수병은 대답을 다 듣기도 전에 결국 갑판 위에서 숨을 거두었다는 이야기입니다. 이 실화는 당시의 일본 사회에 큰 감동을 주었고, 이렇게 용감한 수병이라는 이름으로 기억되고 있습니다.


그런데 이 노래는 가사가 교체되어 다른 용도로서 다른 나라에서 불리고 있습니다.

우리나라의 교회 찬송가가 되었습니다. "부럽지 않네" 라는 이름으로.



교회의 찬송가에 별별 곡이 차용되는 경우가 많습니다.

영국 국가인 God Save the King/Queen, 독일 국가, 베토벤 교향곡 제9번 합창의 4악장 환희의 송가 등이 쓰이는 것도 있고, 철도창가, 용감한 수병 등 일본의 근대화시기의 노래가 개사된 경우도 있습니다.

그런데, 묘하게 떨떠름한 감을 지울 수도 없음은 물론, "이제는 이 노래는 쓰이지 않는다" 운운하는 일각의 주장에 반례도 꽤 있습니다.


이 글은 원래 2020년 9월 19일에 게재된 것을 수정하여 재게시한 것입니다.



다음 시리즈의 키워드는 영국입니다.